Goedgezinde regen

Een neologisme. Mag je dat zo noemen, het woord Deboosere-bakkes? Weervoorspeller Frank Deboosere (ex, maar niet helemaal ex) duidt ermee het ontevreden, boze gezicht aan dat hij trekt als een weervoorspelling van hem de volgende dag niet blijkt uit te komen. Zo vertelde hij in zijn afscheidsprogramma op VRT.

Voorspelt hij regen, maar schijnt ’s anderendaags in de ochtend de zon, dan betrekt zijn gezicht en plooit het zich in een Deboosere-bakkes. Komen er in de loop van de dag toch wolken aan en plenzen in de namiddag de buien uit de lucht – zoals voorspeld – dan is het over en uit voor het betreffende bakkes. Een brede glimlach komt in de plaats.

Nu ik dit weet, word ik vanzelf een héél klein beetje goedgezind als het regent.

Sneeuwruimen

Sneeuw bedekt mijn tuin. Vlokken worden laagjes wit.
Woorden, zinnen en teksten dwarrelen door mijn dagen. Ze monden uit in publicaties.
Ik delf even in de afgelopen maanden.

Het SONAR-boekje brengt mensenrechten in het jeugdwerk aan de oppervlakte. Een stevige toolkit voor JINT vzw. Eindredactie by me.

Wandelgids Oooh! Brugge kan je voor 3,5 euro kopen bij Visit Bruges. Ik mocht de copywriting doen.

Met een nieuwsgierige neus polste ik verschillende personen naar hun voornemens voor 2023. Heerlijke gesprekken met fijne mensen. Schrijven wordt puur plezier. Kijk op pagina 8 van TERVUREN INFO.

Vachement bien

Echte reclameslogans verzinnen, dat doe ik niet vaak. Pakkende titels van publicaties en artikels wel.

Toen Arno enige tijd geleden overleed en ‘Putain putain’ ergens in mijn achterhoofd riedelde, viel mijn oog op de slogan die mijn koeltas siert.

‘C’est givrement bon’, en op de andere zijde: ‘Het vriest dat het smaakt’.

Persoonlijk vind ik die mooi gevonden, een fijne vertaling ook. Eentje die doet watertanden.

‘C’est givrement bon’ is natuurlijk een woordspeling op het zinnetje dat volgt op ‘Putain putain’, namelijk ‘c’est vachement bien’. En in het Nederlands is het spreekwoord ‘Het vriest dat het kraakt’ niet ver weg.

Mijn masterproef (zoveel jaar geleden) had als onderwerp de vertaling van reclameteksten. Voor mij is een goede vertaling eentje waarbij je niet ziet welke de bron- en de doeltaal zijn. En daarin slaagt deze slogan dubbel en dik.

Guido Gezellehuis

Ik schreef mee aan teksten over toeristische highlights in Brugge. Het Guido Gezellehuis is er zo eentje. Guido werd geboren in een voormalige 16de-eeuwse hovenierswoning waar zijn pa als tuinman en conciërge werkte. Hij kreeg er de liefde voor de natuur met de paplepel ingegoten. De woning en de prachtige (moes)tuin zijn een omwegje naar de rustige Sint-Annawijk zeker waard!

Verbindingverbinding

Verbinding. Een woord dat door corona aan een steile opmars bezig is. Het krijgt er wellicht enkele betekenislagen bij.

Ik luister wel eens naar een podcast van Klara. Vooral als ik te vermoeid ben om te lezen. Onlangs koos ik voor de podcast Zeitgeist- Een gezonde geest in een gezond lichaam. Om de gezondheidscrisis beter te kunnen plaatsen in mijn hoofd.

Niet dat ik dit per se moet doen voor mijn werk als redacteur. Ik schrijf natuurlijk wel regelmatig over testcentra, vaccinatie, maatregelen, covidphishing en dies meer. Maar dat is vooral feitelijke informatie. Geen reflectie. Toch maakt reflectie over een thema het schrijven leuker. Het geeft het meer zin. Je voelt meer -hier komt ie … -verbinding.

Eigenlijk vind ik het best zo. Reflectie in de vrije tijd. De actie in de werkuren. Liever niet omgekeerd.